Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с





Грегори Бейтсон

Мэри Кэтерин Бейтсон


АНГЕЛЫ Боятся


Сокращенный перевод с британского В. Котляра - М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 - 216 с.


ОГЛАВЛЕНИЕ


  1. Введение (МКБ и ГБ) ……………………………………………….. 2

  2. Мир мыслительного процесса (ГБ) ………………………………. 11

  3. Металог: Почему ты рассказываешь истории? (МКБ) ………... 19

  4. Модель (ГБ) ………………………………………………………….. 22

  5. Ни сверхъестественное Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, ни механическое (ГБ) ……………….. 30

  6. Металог: Для чего необходимы безобидные лекарства для успокоения

хворого (МКБ) …………………………………………………….. 37

  1. Пусть левая рука твоя не знает… (ГБ) …………………………. 39

  2. Металог: Секреты (МКБ) ………………………………………….. 45

  3. Защита веры (ГБ) …………………………………………………… 48

  4. Металог: К чему ты подбираешься? (МКБ) ……………………. 54

  5. Послания Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с природы и воспитания (ГБ) ………………………….. 58

  6. Металог: Губительные привычки (МКБ и ГБ) ……………………… 66

  7. Нельзя смеяться над богами (ГБ) ………………………………. 71

  8. Металог: Это не тут (МКБ) ……………………………………... 76

  9. Структура (ГБ) ……………………………………………………….. 79

  10. Первозданная чистота разума и опыт (ГБ и МКБ) ……………. 87

  11. Итак, для чего Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с нужна метафора? (МКБ) …………………………... 95

  12. Металог: Неизменная тень (МКБ) ………………………………… 99


Без таких людей, как Л. Бейтсон и Б. Касарьян, мы не стали бы такими, какими являемся. Им и посвящена эта книжка.


I. ВВЕДЕНИЕ (МКБ и Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с ГБ)


^ 1. Определение контекста (МКБ)

В 1978 г. мой отец Грегори Бейтсон окончил работу над книжкой "Разум и природа: нужное единство" (Mind and Nature: A Necessary Unity. Dutton, 1979). Зная, что погибель его от Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с рака неминуема, отец вызвал меня из Тегерана в Калифорнию, чтоб мы могли поработать над этой книжкой вкупе. Рак отдал Грегори временную передышку, и он сразу начал работу над новейшей книжкой Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, которую желал озаглавить так: "Куда боятся ступить ангелы". Но в дискуссиях он час­тенько называл ее просто "Ангелы боятся". В июне 1980 г. здоровье отца снова усугубилось, и я выехала в Эзален, где он Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с тогда жил. Там-то он и предложил мне совместную работу над новейшей книжкой, другими словами соавторство. Отец погиб 4 июля. Нашу совместную работу мы так и не успели начать. После его погибели я Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с отложила рукопись, потому что была занята выполнением других обязанностей, в том числе работой над книжкой "Очами дочери" (With a Daughter Eye. Morrow, 1984). И только на данный момент я в конце концов села за Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с разрозненную и неполную рукопись, оставленную Грегори, чтоб выполнить намеченные им планы нашего сотрудничества.

Окунувшись в работу с головой, я искусственно ее не форсировала, стараясь с почтением и осознанием отнестись к предупреждению Грегори, сокрытому Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с им в заголовке книжки: не кидаться, очертя голову, в неизведанное, подобно болвану. 1-ая книжка Грегори "Разум и природа", рассчитанная на читателя-неспециалиста, является в неком роде синтезом всей его Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с следующей работы. Последующая книжка отца - "Шаги к постижению экологии разума" (Steps to an Ecology of Mind. Chandler, 1972 & Ballantine, 1975) свела воедино все его луч­шие статьи и научные доклады, которые он когда-либо писал Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с для разных аудиторий профессионалов и которые были в свое время размещены в самых различных изданиях. С течением времени Грегори вполне понял необходимость их сведения воедино. К тому же возникновение "Шагов" показало наличие аудитории Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, страстно желающей отнестись к произведениям Грегори как к методу мышления, независимо от исторически меняющихся критерий, в каких он в первый раз был сформулирован. Все это подтолкнуло отца к обобщению собственных мнений Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с и к новейшей попытке их изложения для читателей.

Книжка "Куда боятся ступить ангелы" должна была вы­глядеть по-другому. Равномерно отец пришел к осознанию того, что единство природы, существование которого он Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с отстаивал в "Разуме и природе", может быть осознано только благодаря метафорам, знакомым нам из религии. Он сообразил, что приблизился к таковой степени интеграции опыта, которую именовал священной (sacred). К этому вопросу Грегори подходил Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с с огромным трепетом, отчасти из-за того, что увидел в религии возможность для манипуляций, обскурантизма и разделения. Само употребление слова "религия" способно породить рефлексивное, неверное осознание. Заглавие книжки потому выражает, наряду со многим другим Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, колебания и чувства Грегори, возникающие при затрагивании новых вопросов, которые, хотя и исходят из его прошлых работ и базируются на их, но все же требуют совсем другой мудрости, другого мужества. Я, в Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с свою очередь, испытываю то же чувство трепета. Эта работа является завещанием, но таким, которое ставит задачку. Не только лишь передо мной, да и перед всеми теми, кто готов вступить в единоборство с Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с подобного рода вопросами.

При подготовке этой книжки мне пришлось учитывать огромное количество традиций, связанных с тем, как следует обращаться с рукописью, оставленной незавершенной к моменту погибели. Самой тривиальной и, исходя Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с из убеждений ученого, подходящей кандидатурой было бы кропотливо и скрупулезно подойти к тому, чтоб наши голоса были верно различимы. Чтоб в каждом случае редакторской правки была бы сноска либо скобки, а в каждом случае Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, когда, по моему воззрению, нужно внести изменение, но приходится воздерживаться, ставить помету яс. Но потому что желанием Грегори было наше совместное окончание рукописи, я не стала следовать торенным маршрутом незаинтересованного Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, постороннего редактора и при необходимости вносила в разделы маленькие исправления и конфигурации. Оригинал, без сомнения, будет сохранен, так что, если эта работа заслужит внимания, кто-либо в один красивый денек сумеет написать Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с научное исследование о разнице меж рукописью и печатным текстом, который включает наш общий труд. Я ограничу мою скрупулезность только сохранением источников. После некого колебания я решила не давать в виде приложения материалы, взятые Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с из других работ Грегори, которые он мыслил для вероятного использования в этой книжке. Кое-что я опустила, и, думаю, что это совпало бы с желаниями самого Грегори. Материалы, отчасти дуб­лировавшие Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с его прошлые публикации, часто сохранялись благодаря их вкладу в развитие подтверждения.

С другой стороны, я не была готова просто включить в текст мои дополнения и замечания, казавшиеся мне существенными, таким макаром, чтоб читатель мог Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с приписать их авторство Грегори. Это стало бы возвратом к роли переписчика - роли, в какой я выступала при разработке "Разума и природы", внеся собственный безымянный вклад в его работу, как это Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с делали супруги и дочери в протяжении веков. Создание же этой книжки само по себе стало неувязкой экологии и эпистемологии, потому что познания Грегори были оформлены совсем особенным образом.

Мне казалось принципиальным Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с при включении существенных дополнений сделать так, чтоб было ясно: эти дополнения, правильные либо неправильные, - мои. Я тормознула на последующем методе: оформить их как разделы, выделенные квадратными скобками либо в виде того, что Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с Грегори называл металогами. В течение приблизительно сорока лет Грегори использовал форму диалога отца с дочерью, вкладывая в уста воображаемой дочери исконный вопрос: "Почему, папа...?" с тем, чтоб иметь возможность выразить свое собственное суждение. Около Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с 20 лет мы вправду работали вместе - время от времени за печатными текстами, время от времени это были диалоги в рамках конференций, а время от времени добивались ясности, сидя за мощным дубовым столом Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с в доме Бейтсонов. Измышленная личность, сделанная Грегори и сначала включавшая только фрагментарные элементы наших отношений, становилась старше и сразу преобразовывалась в более реальное лицо: "дочь" больше становилась похожей на меня, я же конструировала свои Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с дела с Грегори, исходя из нрава этого персонажа.

Процесс этот был постепенным. Частью проблемы, с которой я столкнулась при решении вопроса о материалах, оставленных Грегори, было то, что он Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с никогда верно не определял свои деяния по отношению ко мне. Он приписывал персонажу по имени Дочь слова, которые время от времени были реальными, время от времени воображаемыми, время от времени полностью возможными Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, а время от времени - совсем несообразуемыми с тем, что я могла бы сказать. И сейчас, когда мне пришлось иметь дело с оставленной папой неоконченной рукописью, я использовала скопленный опыт нашей с ним совместной Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с работы и мое осознание затрагиваемых вопросов. Высказывания "Отца" в этих металогах отражают произнесенное Грегори в других контекстах. Металоги, употребленные в этой книжке мною, такие же реальные и так же измышленные, как и Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с те, которые были составлены самим Грегори. Но в отличие от металогов отца мои не предназначались для самостоятельного существования. Все же представляется принципиальным отметить, что отношение отец-дочь продолжает оставаться достаточно четким Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с средством постановки и обсуждения затрагиваемых вопросов, потому что действует в качестве напоминания о том, что разговор всегда идет меж умом и чувством, связан с общением снутри и меж системами. Более того, в металогах содержатся вопросы Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с и ответы, которые я могла бы составить сама, если б мы работали над рукописью совместно, также такие вопросы и ответы, которые, по моему разумению, мог бы составить сам Грегори. Я также позволила Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с для себя несколько отступить от моей детской роли в металогах и заговорить своим голосом. Каждый раздел книжки имеет пометку "ГБ" (Грегори Бейтсон) либо "МКБ" (Мэри Кэтерин Бейтсон), но это разграничение очень примерно Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, и осознавать их следует как "в главном ГБ" либо "в главном МКБ".

Сверху стопки материалов, приготовленных Грегори для этой книжки, лежал проект "Введения", один из его многих планируемых вариантов, который начинался последующим Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с рассказом:

"В Великобритании моего юношества каждый жд состав, прибывший на станцию после долгого пути, проверялся человек с молотком. У молотка была очень малая головка и очень длинноватая ручка, больше схожая на Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с барабанную палочку. Он и по сути был предназначен для, того чтоб воспроизводить необыкновенную музыку. Человек с молотком шел повдоль всего состава, ударяя по каждой буксе. Проверка выполнялась с целью обнаружения трещинок Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, в случае чего букса издала бы диссонирующий звук. Можно сказать, что проверке подвергалась целостность. Схожим же образом я старался "простучать" каждое предложение в книжке на предмет обнаружения нарушения целостности. Почаще бывало легче услышать Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с диссонирующий звук неверного сопротивления, чем сказать, какой гармонии я добивался."

Вроде бы я желала, чтоб во "Внедрении" Грегори гласил о том, что сделал по сути, а не о том, к чему стремился. Отец Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с работал в те неопределенные промежутки времени, когда приступы заболевания сменялись временным облегчением. Он жил в Эзалене, в окружении не плохих, близких друзей, но испытывал недочет в умственном сотрудничестве. Невзирая на то, что Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с "антикультура" в 80-х годах утратила собственный былой сияние, временами встречающиеся на нее ссылки Грегори заостряют ее разительный контраст, вроде бы подчеркивая ощущаемую папой отчужденность от интересов меняющихся жителей Эзалена. Грегори всегда Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с было тяжело отыскать нужные слова для вербального дизайна идеи, но его стиль жизни в последний период - без неизменного источника дохода, без надежных "тылов" - добивался от него продолжать повторение и перестановку Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с в различных сочетаниях частей его "мыслительной продукции". Можно сказать, что он пел, чтоб заработать на ужин. Все это также означало, что Грегори, всегда равномерно относившийся к чтению, сейчас еще более, чем до этого Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, был отрезан от текущей научной работы. Он соединял исключительную оригинальность с набором инвентаря и инфы, приобретенных 20 годов назад. В итоге его поиски правды "принуждают" читателей заниматься своим творческим синтезированием, со­четая присущую Грегори способность Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с просачиваться в суть с современными инструментарием и информацией, открытиями в науке о зании, в молекулярной биологии и теории систем, которые все таки находятся зависимо от того умственного вульгаризма, об Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с угрозы которого он предупреждал.

Не существует метода, с помощью которого я могла бы перевоплотить эту рукопись в то, о чем грезил Грегори, и кое-где я сомневаюсь, как это удалось бы самому Грегори либо нам Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с с ним совместно. Творение Грегори к моменту его кончины было в бесформенном состоянии, планы не завершены. Но хотя высказанные им идеи еще не достигнули полного расцвета, в их уже был Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с укрыт большой внутренний потенциал для предстоящей разработки. Богатейшее наследие заключено также в вопросах, поставленных Грегори, и в методе их формулирования.

Осенью, после окончания работы над "Разумом и природой", Грегори, проживая в Эзалене, написал Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с несколько стихотворений в манере белоснежного стиха. Одно из их, как мне кажется, передает чувства, которые он попробовал выразить в только-только завершенной им работе. А может быть, в стихотворении проявились Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с рвения Грегори в отношении работы загаданной.

Рукопись

Тут сказано все ясно,

Читать меж строк зря.

Не напрягайте зрение,

Ведь нужен мне порядок -

Менее, более.

Не мир, каковой он есть,

Не мир, каким бы Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с должен стать,

А только точность -

Остов правды.

Я не злоупотребляю эмоциями,

Не играю сокрытым смыслом,

Не вызываю призрака

Издавна позабытых верований.

Все это я оставляю проповеднику,

Гипнотизеру, терапевту и миссионеру.

Они придут после меня Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с

И, использовав то маленькое, что я произнес,

Расставят сети для тех,

Кому не нужен

одинокий

остов

Правды.

Потому что рукопись Грегори все-же не соответствовала этому рвению, я не могла прочесть ее так, как Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с это рекомендовано стихотворением. Мне не представилось способности избежать чтения меж строк - по сути это оказалось единственным методом,, с помощью которого я смогла продолжить работу. Очень нередко также, работая в контексте метадиалога, я преднамеренно Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с допускала вызывание духов и прибегала к эмоциям, другими словами действовала в согласовании с языком самого Грегори. В его честолюбивые планы входило достижение педантичности, но часто он полагался на наименее жесткие формы Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с общения.

Значимость стихотворения заключается не только лишь в том, что оно гласит о способе и стиле, да и в том, что в нем предлагается контекст для толкования. В собственном стихотворении Грегори выразил подлинную Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с тревогу и раздражение. Огромное количество людей, признающих, что у Грегори было критичное отношение к определенным течениям материализма, желали, чтоб Грегори выступил в качестве представителя обратного направления. Направления, защищающего понятия, исключенные атомистическим материализмом Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с: Бог, духи, привидения, "призраки издавна позабытых верований". Грегори всегда оказывался в затруднительном положении, когда, с одной стороны, обращаясь к своим сотрудникам, упрекал их в отсутствии энтузиазма к вправду принципиальным вещам Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с из-за методологических и эпистемологических посылок, присущих западной науке в протяжении веков, и когда, с другой стороны, ставил в вину своим самым верным последователям то, что они молвят ересь, когда те обсуждали Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с "вправду принципиальные вещи", на рассмотрении которых он сам настаивал.

По воззрению Грегори, ни одна из этих групп не могла рассуждать здраво, так - как ничего разумного по данному поводу и сказать-то было нельзя Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, исходя из картезианского разделения меж разумом и материей, ставшего обычным для западной мысли. Опять и опять ворачивается он к собственному отрицанию этого дуализма: разум без материи не может существовать; материя без Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с разума существовать может, но яв­ляется недостижимой. Трансцендентальное божество - нереально. Грегори желал продолжить разговор с обеими сторонами о нашем эндемическом дуализме, желал вправду побудить их к принятию монизма - унифи­цированного взора на мир Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, который позволил бы применить научную точность и периодический подход к понятиям, часто исключаемым учеными.

Как утверждал Грегори в собственном стихотворении, он рассматривал свое мышление в качестве остова. И в этом уже заключалось двойное притязание Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с. С одной стороны, это притязание на формализм и строгость, с другой - на затрагивание основ. Но он желал выделить не идею сухого костяка, а функционирующий каркас жизни, который в широ­ком Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с смысле слова включает всю живую планетку в протяжении всей ее эволюции.

В попытке переосмыслить эти вопросы Грегори подошел к стратегии редефиниции таких слов, как "любовь", "мудрость", "разум", "священное" с помощью концептуального инвентаря кибернетики. Следует Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с учитывать, что эти слова обозначают вещи, принципиальные для нематериалистов и, по воззрению ученых, недоступные для исследования. В произведениях Грегори технические определения соседствуют со словами бытовой лексики, нередко приобретающими непривычное значение.

Естественно Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, это вызвало критику. Критиковали те, кто был более привязан к ортодоксальной бессмысленности этих определений, утверждавших их недоступность в научном общении. Критиковали и те, кто был связан с другими формами религиозной Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с и философской ортодоксальности, утверждая, что определения эти владеют неплохими, крепкими значениями, ни осознать, ни уважать которые Грегори не сумел. И в конце концов, была критика, утверждавшая, что идеосинкратическое внедрение термина либо придание ему идиосинкратического определения Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с является формой риторической бесчестности - тем, в чем винила Шалтая-Болтая Алиса.

По сути Грегори намеревался произвести со словами типа "разум", "любовь" то, что физики сделали со словами "сила", "энергия", "масса Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с", хотя даже само противопоставление жесткого определения неясному принятому употреблению может стать неизменным источником заморочек. Это, быстрее, трюк преподавателя, рассчитывающего, что получивший редефиницию термин будет более легким для запоминания и обоснования, будет подходить как к Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с обычному общению, так и к особым вопросам. Но важнейшим для Грегори было оформить свое осознание таких слов, как "разум", со всей четкостью, чтоб оно могло сосуществовать с математической педантичностью.

Центральной темой "Разума Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с и природы" выступает эволюция как интеллектуальный процесс. Это короткое изложение утверждения о том, что эволюция системна и что процесс эволюции имеет те же главные соответствующие особенности, что и другие системные процессы, включая Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с мышление. Совокупа этих черт позволила Грегори дать собственное определение слов "интеллектуальный" (mental) и "разум" (mind) - слов, практически ставших табу в научном общении. Дальше он выделил то, что его более всего заинтересовывало в Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с мышлении и эволюции: по многим принципиальным нюансам, в том числе и по "объединяющему эталону", они подобны, так что выделение их сходства приведет к новенькому глубочайшему проникновению в сущность каждого Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, в особенности в то, как каждое из их предугадывает цель либо предвидение. Выбор такового слова, как "разум", изготовлен преднамеренно, чтоб напомнить читателю о круге вопросов, вызываемых схожими словами в прошедшем и предполагающими, что они Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с относятся к сфере эмоций.

Таким же образом Грегори отыскал свое место в дискуссиях о Боге: кое-где меж находящими это слово неупотребимым и теми, кто употребляет его очень нередко, чтоб защищать позиции, которые Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с Грегори считал несостоятельными. Играя, он предложил новое имя для божества, но с полной серьезностью находил осознания схожего, но более общего термина "священное", осторожно передвигаясь по священной почве, "куда боятся ступить Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с ангелы". Делая упор на наше познание био мира (познание, которое Грегори называл "экологией", сразу беря во внимание значимый пересмотр в употреблении этого термина на базе внедрения кибернетики современными биологами-профессионалами), также на Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с то, что мы в состоянии осознать о "зании" (Грегори называл это "эпистемологией" - опять-таки на базе кибернетики), он пробовал объяснить, что можно осознавать под "священным". Может ли концепция священного относиться к вещам, внутренне Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с присущим описанию, и, таким макаром, быть признана как часть "необходимости"? А если можно достигнуть полной ясности, позволит ли это выполнить новое проникновение в сущность вещей? Кажется вероятным, что метод зания, приписывающий определенную священность Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с организации био мира, может быть в каком-то значимом смысле более четким и подходящим принятию решений.

Грегори был совсем уверен в том, что вопросы, обсуждавшиеся в "Разуме и природе", разные методы рассмотрения Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с био мира и мышления были необходимыми предпосылками вызова, брошенного истинной книжкой, хотя они тут полностью и не оговариваются. В этом произведении он подошел к ряду вопросов, внутренне присущих его работам в течение Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с долгого периода времени: не только лишь к дилемме "священного", но также "эстетического" и "сознания". Это было созвездием вопросов, к которым, по воззрению Грегори, следовало обратиться для того, чтоб выйти Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с на теорию деятельности в мире живого - к кибернетической этике. Считая, что работа близка к окончанию, Грегори писал: "Было нужным учить последствия и выражать словами природу их музыки". Это все еще остается нужным Сокращенный перевод с английского В. Котляра М.: Технологическая школа бизнеса, 1994 216 с, и достигнуть его можно попробовать, потому что все внутренне присущее ожидает, чтоб его раскрыли, подобно аксиоме, спрятанной меж аксиом. Меж строк? Возможно. У Грегори не было времени убедиться в завершенности словесного дизайна.


son-kak-yavlenie-referat.html
son-ob-ubijstve-loshadi-analiz-epizoda-romana-fm-dostoevskogo-prestuplenie-i-nakazanie-sochinenie.html
son-predskazanie-issledovanie-snovidenij.html